Загорелся я как-то посмотреть оный фильм (уважаю актеров которые в нем снялись)и учитывая, что у нас на DVD найти его было нереально, мне его привезли из Штатов. Посмотрел. Учитывая специфику терминов после просмотра пришлось рыться по инету расшифровывая особо непонятные участки и аббревиатуры. В конце концов, решил, что понял достаточно и закончил.
Недавно увидел, что в конце-концов у нас таки тоже издали данный диск. Из любопытства (как перевели) купил. Посмотрел в переводе...Словами это не передать. Переведены только самые простые речевые обороты, специфические слова или не переведены вообще или переведены неправильно, такое впечатление что переводили на слух и сразу писали. Ибо откровенные ляпы которые незаметить просто невозможно (например ...1 through 5 and 20- through 24... переведены как ...1,2,5 и 20,24...). В общем перефразируя Экслера: "Если Вы посмотрели фильм в переводе, даже не приходите делиться впечатлениями."

ЗЫЖ Если кому-то надо конкретики - завтра насыплю, ибо седня диска у меня нет.
ЗЗЫЖ Если кто заинтересовался диск можно взять у меня.