Тема: Грустные мысли о переводе

Threaded View

  1. #1
    Регистрация
    02-03-2008
    Адрес
    НН
    Возраст
    40
    Сообщения
    15,693
    Благодарность
    4,394
    Поблагодарили 6,565 раз в 3,354 сообщениях

    Грустные мысли о переводе

    Давеча вышли первые серии Футурамы из 6 сезона. Они контракт с камеди централ заключили. Евствественно я, как истинный фанат, решил посмотреть, но только с русскими субтитрами, без перевода. После Южного Парка решил вообще смотреть только с субтитрами данные вещи, т.к. перевод от 2-3 человек- это полная ж., а МТВшный перевод не до конца раскрывает суть вещей. Да и переводчики особо усердные. Например, в английской версии 3 серии телефон, вокруг которо вся суета звучит как "eyePhone", что по сути звучит как АйФон. Но наши доблестные переводчики обозвали его "глазфоном", искажая каламбур.
    На этом фоне, посмотрел "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар", но полностью на английском без перевода, с английскими субтитрами. Поразительно меняется суть вещей. Автор самого популярного русского перевода все полностью исказил.
    Вообщем, след. фильм на очереди- "Догма".
    Таки да.

  2. Одобрили:
    svetlanass123  (16-07-2010)  

Информация о теме

Users Browsing this Thread

Пользователей, читающих тему - 1. (зарегистрированных - 0, гостей - 1)

Пользователей, прочитавших эту тему : 0

Действия :  (Просмотреть прочитавших)

Нет прочитавших тему.

Ваши права в разделе

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать на сообщения
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •